2025年9月16日下午2点,我校外语学部在行政楼A332会议室召开暑期研修成果汇报交流会。会议由学部教师李娟、王瑾琼等分享暑期参加全国外语教育研修班的核心内容与实践启示,聚焦AI技术赋能教学、翻译研究创新、学科升级转型三大主题,为学部推进数智化教学改革与人才培养模式创新提供了重要思路。
聚焦AI赋能:重构外语教学与研究范式
李娟老师以“AI赋能文献阅读与教材使用”为主题,系统介绍了华中科技大学徐锦芬教授的研究成果。她指出,文献阅读是学术研究的核心基础,而AI工具可通过初筛概览、深度解析、批判性评估三大路径提升效率。例如,利用AI进行文献初筛时,可通过“身份设定+精准指令”快速识别研究价值,如要求AI以“二语习得专家”身份评估论文创新点;在精读环节,建议“单篇文献单窗口处理”,并通过“一次性提问+实时回顾上下文”避免信息混淆。她特别强调,AI存在“讨好型人格”和“幻觉风险”,需警惕其生成内容的主观性与真实性,必须回归原文验证关键信息。
在教材使用方面,AI技术可贯穿课前、课中、课后全流程:课前通过WE Learn平台评估学生水平,生成个性化预习路径;课中借助“角色扮演+人机对话”模拟真实场景,实现即时反馈与全员互动;课后通过智能批改系统分析学习数据,推荐拓展资源。李娟老师以《新目标视听说》教材为例,展示了AI在词汇学习(如生成语境例句)、听力测试(如设计主旨理解题)、发音纠正(如最小对立句练习)中的具体应用,为教师提供了可复制的教学方案。
深耕翻译研究:前沿选题与学术写作创新
针对翻译研究的选题与论文写作,李娟老师转述了上海大学傅敬民教授的观点。傅教授提出,选题需回答“五个问题”:已研究什么、正研究什么、可研究什么、值得研究什么、能够研究什么,并强调前沿论题应聚焦国家战略需求(如中国特色话语体系建设)、学科创新方向(如AI翻译伦理)及现实问题(如跨文化传播中的翻译策略)。
在论文写作方面,傅教授建议摘要需包含“研究问题、方法、结论、未解决问题、意义”五要素,文献综述应体现“代表性、评述性、反思性”,并倡导“问题导向”与“理论导向”结合。李娟老师补充道,AI工具可辅助文献综述的对比分析,例如通过“矛盾发现与解释”功能梳理不同研究结论的差异,为选题提供数据支撑。
推进学科转型:微专业建设与产教融合实践
王瑾琼老师分享了“外语学科升级转型”研修成果,重点介绍了教育部“双千计划”背景下的微专业建设案例。以上海外经贸大学“跨境电子商务”微专业为例,其课程体系采用“基础理论+专业应用+综合实践”三维架构:基础层涵盖国际贸易实务、跨境电商概论等6学分课程;应用层聚焦品牌语言营销、多语种舆情管理等8学分内容;实践层通过直播运营、数据分析等项目强化实操能力。该模式突出“学科交叉融合”,如整合医学(老年护理)、社会学(需求分析)、计算机(智能设备操作)知识的“智慧养老微专业”,为我校外语学科与其他专业的协同创新提供了参考。
在产教融合方面,研修专家提出“外语+”人才培养新路径,强调语言能力与运营、营销、跨文化沟通等职业技能的结合。例如,通过“研—营—链—销”全流程实践,让学生参与真实跨境电商项目,实现“课堂到职场”的无缝衔接。王瑾琼老师表示,学部正探索将此类模式融入英语、翻译等专业课程,计划联合商学院开设“商务英语+数据分析”特色模块。
凝聚共识:以研修促改革,以创新谋发展
此次汇报会引发热烈讨论。外语学部主任指出,三位老师的分享展现了AI技术与外语教学的深度融合、学术研究与国家需求的紧密对接、学科建设与产业发展的协同共进,为学部推进“数智化教学改革”“学术创新工程”“微专业培育计划”提供了行动指南。下一步,学部将组建专项工作组,梳理研修成果并转化为具体方案,如开发AI辅助文献阅读工作坊、修订翻译专业选题指南、调研“外语+技术”微专业可行性,助力教师专业发展与学生综合素养提升。
本次研修成果汇报会的举办,不仅搭建了教师交流学习的平台,更标志着我校外语学部在数智时代教育创新之路上迈出了坚实一步。未来,学部将持续深化研修成果应用,以更高站位推进学科建设与人才培养,为培养兼具家国情怀与国际视野的复合型外语人才贡献力量。


