外语学部举办毕业论文指导工作交流会 多维发力提升论文质量
(通讯员:冯赛枫)为深入贯彻落实本科教学合格评估要求,进一步提升毕业论文质量,优化教师指导流程,10月24日下午,外语学部在A332报告厅成功举办“毕业论文指导工作要求与经验交流会”。外语学部教学主任冯新艳、各教研室主任及全体毕业论文指导教师参加本次会议。
本次会议聚焦“指标解读、经验分享、工作部署”三个维度,为2026届及后续毕业论文指导工作规划了明确路径。
会上,冯新艳主任围绕本科教育教学工作合格评估指标,系统解读了毕业论文指导工作的重点任务。她强调,选题环节指导教师须按1:1.5的比例提供备选题目,并加强对学业基础薄弱学生的引导,确保选题专业、可行,契合学生兴趣与培养目标。她还特别指出,要积极引导学生结合社会实践开展论文撰写,切实提高综合能力,确保该类论文比例达到评估要求的50%。在过程管理方面,她要求全体老师按照学校要求依托“格子达”系统全面实施中期检查,落实“系统留痕、动态跟踪”,及时识别并解决学生写作困难。冯主任表示,此次会议旨在提升教师指导水平,希望全体教师认真吸收、积极落实。
在经验分享环节,王志茹教授系统分享了其高效务实的论文指导方法。她强调,优秀论文始于“精准定题”,并注重激发学生主动性,要求学生提前准备多个选题并说明理由,教师则结合研究方向、时间安排与实操性等因素综合引导,共同确定选题。她还列举了文化分析、教学法探讨及当代学习现象研究等一系列具有时代特色的选题范例。在文献准备方面,王教授介绍了如何指导学生利用国内外权威数据库进行检索,并推荐“科研通”等工具提升文献获取效率。针对写作环节,她主张因材施教,依据初稿质量采取差异化指导策略,从“直接退回”到“逐段精修”,帮助学生深入理解写作规范与研究逻辑。面对人工智能的广泛应用,王教授建议教师们引导学生批判性利用AI在构建框架、辅助综述等方面的优势,同时高度重视并防范其可能带来的信息幻觉风险。

在翻译实践报告指导环节,罗璐老师作了系统而深入的专项讲解。她强调,翻译实践报告必须立足真实案例,指导学生独立完成未译文本的翻译工作,综合运用所学翻译策略、方法与技巧,避免简单套用理论。她建议指导教师引导学生聚焦词汇、句子、篇章三大层面,系统梳理翻译过程中遇到的难点及相应的解决策略。罗老师特别指出,教师要帮助学生选取具有典型性的翻译文本,并指导学生全程记录实践中遇到的困难、解决路径与个人反思,从而形成完整、真实的实践总结。她还强调,论文附录中须完整呈现原文与译文对照表格,真正做到过程可追溯、分析有依据、成果可检验。

会议尾声,冯新艳主任回顾了翻译实践报告撰写规范的制定过程。她指出,外语学部高度重视此项工作,由学部主任、系主任及翻译团队教师组成专项小组,通过多次研讨与跨校调研,在格式统一与内容规范方面反复推敲、充分论证,为提升论文质量奠定了坚实基础。随后,冯主任就2026届毕业生论文开题及相关教学工作作出具体部署,并强调外语学部将以此次交流会为起点,持续落实评估要求,优化指导流程,全面提升毕业论文质量与人才培养实效。